27.12.10
waldviertler.
remember these?
and now some for the little ones.
waldviertler from austria.
if you have twins, you'll get two pairs for the price of one.
prettiest kids winter booties i have seen so far.
06.10.10
...und auf jeden don draper kommen tausende idioten, die glauben, sie hätten's drauf.
dixit don draper: "sex sells?
just so you know, people who talk this way think that monkeys can do this."
apparently they can.
siehe auch mädchenmannschaft.
pictures via here and here.
05.10.10
16.07.10
12.07.10
38 grad celsius in berlin.
in madrid und barcelona feiern sie den wm-titel.
regen über amsterdam,
mannus franken und joris ivens,
1929
musik: hanns eisler
08.07.10
cephalopoda
unser koch-tipp des tages
ein klassiker der baskischen küche:
Chipirones en su tinta
(Kleine Calamares in ihrer Tinte)
Zutaten: 1 kg frische kleine Chipirones, 2 kg Zwiebeln, vorzugsweise rote, 2 Knoblauchzehen, 1 Glas Weißwein, 1 Schuss Olivenöl, ein Stück altbackenes Brot, die Tinte der Chipirones und noch zwei zusätzliche Beutel
Chipirones wie beschrieben ausnehmen und säubern. Die Tinte aufbewahren.
Die Zwiebeln schälen und in feine Streifen schneiden. Olivenöl in einer Kasserolle erhitzen, die klein geschnittenen Zwiebeln zusammen mit den ungeschälten, aber halbierten Knoblauchzehen dünsten, bis die Zwiebeln einigermaßen weich sind.
Die vorbereiteten Chipirones – Tentakeln und Tuben – dazulegen und alles zusammen garen, bis der Tintenfisch weich ist. Chipirones herausholen und die Zwiebeln noch eine ganze Weile weiterschmoren lassen.
Den Wein zugießen, das in Stücke geschnittene Brot und die Tinte aus den Beutel zufügen. Eine halbe Stunde köcheln lassen.
Knoblauch entfernen und die Sauce mit dem weichen Brot durch ein Sieb drücken.
Ein Mixer eignet sich hierbei nicht so gut, weil die Sauce bei diesem Verfahren zu viel Farbe verliert.
Chipirones in der Sauce noch mal kurz aufkochen. Mit weißem Reis servieren.
Es wäre auch möglich, Sauce und Tintenfisch getrennt zuzubereiten. In diesem Fall werden die Chipirones mit etwas Knoblauch von beiden Seiten auf der Plancha gebraten.
Die Sauce wird mit denselben Zutaten, eben nur ohne Tintenfisch, hergestellt.
07.07.10
tanabata
Die Sterne werden in Japan weitaus weniger bewundert und besungen als in Europa. Die einzige erwähnenswerte Fabel, die etwas mit den Sternen zu tun hat, ist jene, auf der das Fest namens Tanabata beruht. Diese Fabel, die chinesischen Ursprungs ist, erzählt die Liebe eines Hirten und einer Weberin. Der Hirte ist ein Stern im Bilde der Aquila, die Weberin ist der Stern Wega. Sie wohnen an den entgegengesetzten Ufern des «Himmlischen Flusses» oder der Milchstraße und können nicht zusammenkommen, ausgenommen in der 7. Nacht des Mondes. Diese Nacht ist ihnen geheiligt; Papierstreifen mit poetischen Ergüssen zu ihren Ehren werden an Bambusrohren befestigt und an verschiedenen Orten aufgestellt. Nach einer Version der Legende wurde das Webermädchen so unausgesetzt damit beschäftigt, Gewänder für den Nachkömmling des Himmelskaisers – Gott, in andern Worten – anzufertigen, daß ihr keine Zeit blieb an den Schmuck der eigenen Person zu denken. Zuletzt indessen gab ihr Gott, der Mitleid mit ihrer Verlassenheit hatte, den Hirten zur Ehe, der auf dem jenseitigen Ufer des Flusses wohnte. Von der Zeit an aber wurde die Frau in ihrer Arbeit nachlässig. Gott in seinem Zorn zwang sie hierauf, wieder über den Fluss zurückzukehren, und verbat gleichzeitig ihrem Mann, sie mehr als einmal im Jahr zu besuchen. Eine andere Version stellt das Paar als Sterbliche dar, die im frühen Alter von fünfzehn und zwölf verheiratet wurden und im Alter von hundertunddrei und neunundneunzig Jahren starben. Nach dem Tode flogen ihre Geister zum Himmel empor, wo die erhabene Gottheit täglich im Himmlischen Fluss badet. Kein Sterblicher darf ihn durch Berührung beflecken, ausgenommen am 7. Tag des 7. Mondes, da die Gottheit, anstatt zu baden, dem Absingen der buddhistischen Schriften lauscht. – Basil Hall Chamberlain
fotos: nasa
06.07.10
12.06.10
louise bourgeois.
25. 12. 1911 - 31. 05. 2010
there is an exhibition in berlin featuring her works alongside those of hans bellmer.
double sexus
ending august 15, museum berggruen.
get the flyer here
ps
Ich vergebe nicht und ich vergesse nicht. Das ist das Motto, das meine Arbeit nährt.
19.05.10
how could you make me love you more?
easy-peasy (for you):
by writing this.
seriously, you have to go read it!
and to think she could be my daughter....
18.05.10
im märchen vom froschkönig verwandelt sich der frosch nicht durch den kuß der prinzessin in einen prinzen, sondern durch einen kräftigen wurf gegen die wand.
in grimm´s fairytale of the frog king the spell that is cast upon the prince is not broken by a kiss, but when the furious princess throws the frog against a wall.
illustration: ruth koser-michaëls